Prof. Dr. Cihangir KIZILÖZEN'in 2013 yılından 2024 kadar üzerinde çalıştığı ve iki cilt hâlinde Kronik Kitap aracılığıyla okura sunulan Dedem Korkut Kitabı, Yeni Şafak gazetesinde:
Dresden, Vatikan ve Bursa nüshalarının birlikte yer aldığı ilk "Dedem Korkut Kitabı" olması yönüyle dikkat çeken çalışmayla ilgili Sayın KIZILÖZEN, “2013 yılında Dedem Korkut Kitabı’nı Kazak Türkçesine aktarmaya karar verdim. Aktarma, doğrudan orijinal metin üzerinden yapılabileceği gibi Türkiye Türkçesine aktarılmış çalışmalar üzerinden de yapılabilirdi. Bu iki seçenekten; doğrudan orijinal metin üzerinden aktarmayı yeğledim.” diyor ve çalışmada Türkçenin çeşitli dönem ve diyalektlerinden katmanlar olduğunu anlatıyor. Aynı zamanda Sayın KIZILÖZEN, bu kıymetli eser için “Dolgan, Gagauz, Hakas, Karaçay-Malkar, Kazak, Kırgız, Kumuk, Nogay, Tatar, Tuva, Yakut Türk diyalektleriyle ilgili dil özelliklerinin kayıt altına alındığı ilk eser niteliğindedir.” açıklamasını yapıyor.
Yeni Şafak'ta yer alan röportaj için: https://www.yenisafak.com/hayat/dedem-korkut-turk-birliginin-ortak-ocagi-4708260